出去浪却不知道怎么用英文翻译地名中国地

地名

外国地名一般都有特定的英文,可是我们中国有些景点没有官方的英文翻译,这种时候我们如何才能更为专业的装逼呢?今天就来教大家,中国地名翻译的小技巧。

用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。

1

专名是单音节的英译法

专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如:

1.恒山HengshanMountain(山西)2.淮河theHuaiheRiver(河南、安徽、江苏)3.巢湖theChaohuLake(安徽)4.渤海theBohaiSea(辽宁、山东)5.韩江theHanjiangRiver(广东)6.礼县LixianCounty(甘肃陇南地区)

2

通名专名化的英译法

通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如:1.都江堰市DujiangyanCity(比较:theDujiangWeir)(四川)2.绥芬河市SuifenheCity(比较:theSuifenRiver)(黑龙江)3.白水江自然保护区BaishuijiangNatureReserve(比较:thebaishuiriver)(甘肃)4.青铜峡水利枢纽QingtongxiaWaterControlProject(比较:theQingtongGorge)(宁厦)5.武夷山自然保护区WryishanNatureReserve(比较:WuyiMountain)(福建)6.西湖区风景名胜区ScenicSpotsandHistoricSitesofXihu(比较:theWestlake)(浙江杭州)

3

通名是同一个汉字的多种英译法

通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:1.山1)mount:峨眉山,MountEmei(四川峨眉)2)mountain:五台山,WutaiMountain(山西)3)hill:象鼻山,theElephantHill(广西桂林)4)island:大屿山,LantauIsland(香港)5)range:念青唐古拉山,theNyainqentanglhaRange(西藏)6)peak:拉旗山,VictoriaPeak(香港)7)rock:狮子山,LionRock(香港)2.海1)sea:东海,theEastChinaSea2)lake:邛海,theQionghaiLake(四川西昌)3)horbour:大滩海,LongHarbour(香港)4)port:牛尾海,PortShelter(香港)5)forest:蜀南竹海,theBambooForestinSouthernSichuan(四川长岭)

在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。例如:

1.嘉陵江,theJialingRiver(四川)2.永定河,theYongdingRiver(河北、北京、天津)3.螳螂川,theTanglangRiver(云南)4.汉水,theHanshuiRiver(陕西、湖北)5.古田溪,theGutianRiver(福建)

4

专名是同一个汉字的不同英译法

专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译(画线部分为该字的读音和拼写)。例如:1.陕陕西省ShaanxiProvince陕县ShanxianCounty(河南)

2.洞洞庭湖theDongLake(湖南)洪洞县HongtongCounty(山西)

3.六六合县LuheCounty(江苏)六盘水市LiupanshuiCity(贵州)

4.荥荥阳市XingyangCity(河南)荥经县YingjingCounty(四川雅安地区)

5.林林甸县LindianCounty(黑龙江大庆市)林芝地区NyingchiPrefecture(西藏)林周县LhunzhubCounty(西藏拉萨市)米林县MainlingCounty(西藏林芝地区)

6.扎扎赉特旗JalaidBanner(内蒙古兴安盟)扎兰屯市ZalantunCity(内蒙古呼伦贝尔盟)扎囊县ChanangCounty(西藏山南地区)扎龙自然保护区ZhalongNatureReserve(黑龙江齐齐哈尔市)扎达县ZandaCounty(西藏阿里地区)扎陵湖theGyaringLake(青海)

5

专名是同样汉字的多种英译法

专名中的汉字是相同的,但表示不同的地点,每个地点的读音和拼写是固定的,应按“名从主人”的原则译写,不能按普通语言词典,而必须按中国地名词典英译。例如:1.浍河1)theHuiheRiver(河南、安徽)2)theKuaiheRiver(山西)

2.阿克乔克山1)AkqokaMountain(新疆昭苏县)2)AkxokiMountain(新疆塔城市)

3.色拉寺1)theSeraMonastery(西藏拉萨市)theSulaTemple(四川色达)

4.单城镇1)DanchengTown(黑龙江双城县)2)ShanchengTown(山东单县)5.阿扎乡1)ArzaTownship(西藏嘉黎县)2)NgagzhaTownship(西藏扎囊县)3)NgarzhagTownship(西藏浪卡子县)6.柏城镇1)BochengTown(山东高密市)2)BaichengTown(河南西平县)

6

中国各民族名称的罗马字母拼写法

年8月30日,国家技术监督局批准了《中国各民族名称的罗马母拼法和代码》(GB),该标准适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻报导、信息处理和交换等方面,当然也适用于英译。特别值得一提的是,虽然汉字书写的民族名称有“族”字,但罗马字母拼写法无”zu”字的拼写,英译照抄,首字母大写,例如:1.双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县Lahu-Va-Blang-DaiAutonomousCountyofShuangjiang(云南临沧地区)2.贡山独龙族怒族自治县Derung-NuAutonomousCountyGongshan(西南怒江)3.湘西土家族苗族自治州Tujia-MiaoAutonomousPrefectureofXinangxi(湖南)4.金秀瑶族自治县YaoAutonomousCountyofJinxiu(广西柳州地区)此外,朝族和藏族的罗马字母拼写法,对外分别使用Korean和Tibetan例如:5.延边朝鲜族自治州KoreanAutonomousPrefectureofYanbian(吉林)6.甘孜藏族自治州TibetanAutonomousPrefectureofGarze(四川)需要指出的是,如果专指“XX族”通常就要译出“族”字。例如:回族theHuinationality(或theHuis)彝族theYinationality(或theYis)藏族theZang(Tibetan)nationality(或theZangs,theTibetans)但是,如果作形容词修饰名词,则又可省略“族”字。例如:维吾尔族医学Uygurmedicine彝族人theYipeople

7

以人名命名的地名英译法

以人名命名的地名英译,人名的姓和名连写,人名必须位置,通名后置,不加定冠词。这种译法多用于自然地理实全地名,但有例外。例如:1.张广才岭ZhangguangcaiMountain(吉林、黑龙江)2.欧阳海水库存ouyanghaiReservoir(湖南桂阳)3.郑和群礁ZhengheReefs(湖南南沙群岛)4.李准滩LizhunBank(海南南沙群岛)

如果以人名命名的非自然地理实体地名,姓和名分写,人名前置或后置按习惯用法,大致有以下三种译法:1.人名+通名黄继光纪念馆HuangJiguangMemorial(四川中江县)2.人名’S+通名中山陵墓SunYat-sen’sMausoleum(江苏南京市)3.the+通名+of人名昭君墓theTombofWangZhaojun(内蒙古呼和浩特市)

8

少数民族语地名的记音用加符字母

地名记音的时个符号可以加在特定的字母上面,代表特殊语音。蒙古语、维吉尔语和藏语音译转写的汉语拼音字母有无符和加符并列的,一般拼写用无符字母,地名记音用加符字母。例如:1.乌鲁木齐市UrumqiCity(新疆)2.巩乃斯河KunseRiver(新疆新源)3.察隅县ZayuCounty(西藏林芝地区)4.改则县GerzeCounty(西藏阿里地区)5.德格县DegeCounty(四川甘孜)6.甘德县GadeCounty(青海果洛)

9

地名中的符号不能省略

地名中的符号如果省略就会造成读音甚至语义错误。地名中有两种符号不能省略。1.a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如果音节的界限易生混淆,用隔音符号,地名中的隔音符号不能省略。例如:1)(陕西)西安市Xi’anCity(如果省略隔音符号,就成为Xian,可以读成仙、先、现、限、鲜、险、县等)2)(广西)兴安县Xing’anCounty(如果省略隔音符号,就成为XinganCounty新干县,在江西吉安地区)3)建瓯市Jian’ouCity(福建)4)第二松花江theDi’erSonghuaRiver(吉林)5)东阿县Dong’eCounty(山东聊城市)6)天峨县Tian’eCounty(广西河池地区)

END

地名的翻译学问大着呢!









































最顶尖白癜风专家之一
国内治疗白癜风最好的医院



转载请注明:http://www.xinganzx.com/xgxfc/944.html